Please click here to RSVP. Those who sign up will receive an email with the Zoom link and password.
Ahaṁ avero homi -
May I be free from hatred!
Abyāpajjho homi -
May I be free from oppression!
Anīgho homi -
May I be free from trouble!
Sukhī attānaṁ pariharāmi. -
May I take care of myself and be happy!
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
අහං අවේරෝ හෝමි – මම වෛර නැත්තෙක් වෙම්වා.
අබ්යාපජ්ඣෝ හෝමි – තරහ නැත්තෙක් වෙම්වා..
අනීඝෝ හෝමි – දුක් පීඩා නැත්තෙක් වෙම්වා..
සුඛී අත්තානං පරිහරාමි – සුවසේ ජීවත් වෙම්වා..
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Mong cho tôi không bị hận thù và hiểm nguy, mong cho tôi không bị khổ tâm, mong cho tôi không bị khổ thân
Sukhī attānaṁ pariharāmi.
Mong cho tôi giữ gìn thân tâm được an lạc
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Ahaṁ viya mayhaṁ ācariyupajjhāyā, mātā, pitaro -
And like myself, may my teacher, preceptor, mother, father,
Hitasattā, majjhattikasattā, verisattā -
Those who are benefactors, those who are neutral, (and) those who are enemies,
Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu -
Be free from hatred, free from oppression, free from trouble,
Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu -
May they take care of themselves and be happy, may they be free from suffering,
Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā -
being ones who own their actions, may they not lose whatever prosperity they have gained.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
අහං විය මය්හං – මා මෙන් ම මාගේ,
ආචරිඋපජ්ඣායා – ආචාර්ය උපාධ්යායන් වහන්සේලා ද,
මාතා පිතරෝ – මව් පියවරු ද,
හිත සත්තා – හිතවත් සත්වයෝ ද,
මජ්ඣත්තික සත්තා – මැදහත් සත්වයෝ ද,
වේරීසත්තා – වෛරී සත්වයෝ ද,
අවේරා හොන්තු – වෛර නැත්තෝ වෙත්වා,
අබ්යාපජ්ඣා හොන්තු – තරහ නැත්තෝ වෙත්වා..
අනීඝා හොන්තු – දුක්පීඩා නැත්තෝ වෙත්වා..
සුඛී අත්තානං පරිහරන්තු – සුවසේ ජීවත් වෙත්වා..
දුක්ඛා මුච්චන්තු – දුකින් මිදෙත්වා..
යථා ලද්ධසම්පත්තිතෝ මා විගච්ඡන්තු – ලද සම්පත් වලින් නො පිරිහෙත්වා..කම්මස්සකා – කර්මය ස්වකීය දෙය කරගෙන ඇත්තාහු ය.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Và giống như tôi, cho các bậc thầy, cha, mẹ
Hitasattā, majjhattikasattā, verisattā,
Mong cho các người thân yêu, những kẻ trung tính, và những kẻ thù
Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu
Không bị hận thù và hiểm nguy, không bị khổ tâm, không bị khổ thân
Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu,
Giữ gìn thân tâm được an lạc, hết khổ đau
Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā.
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có, tất cả chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình gây ra
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Imasmiṁ vihāre, imasmiṁ gocaragāme, imasmiṁ nagare -
In this living place, in this alms village, in this town,
Imasmiṁ America dese, Laṅkādīpe, imasmiṁ Jambudīpe, imasmiṁ cakkavāḷe -
in this America, in this Island of (Śri) Laṅkā, in this Rose-Apple Island (i.e. India), in this Universe,
Issarajanā sīmaṭṭhakadevatā, sabbe sattā -
May the leaders of the people, the gods within these boundaries, (and) all beings,
Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu -
Be free from hatred, free from oppression, free from trouble,
Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu -
May they take care of themselves and be happy, may they be free from suffering,
Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā -
being ones who own their actions, may they not lose whatever prosperity they have gained.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
ඉමස්මිං විහාරේ – මේ විහාරයේ සිටින,
ඉමස්මිං ගෝචර ගාමේ – මේ ගොදුරු ගමෙහි සිටින,
ඉමස්මිං නගරේ – මේ නගරයේ සිටින,
ඉමස්මිං ලංකාදීපේ – මේ ලංකාදීපයේ සිටින,
ඉමස්මිං ජම්බුදීපේ – මේ දඹදිව් තලයේ සිටින,
ඉමස්මිං චක්කවාළේ – මේ සක්වලෙහි සිටින,
ඉස්සර ජනා – අධිපති ජනයෝ,
සීමට්ඨක දේවතා – සීමා වාසී දෙවිවරු,
සබ්බේ සත්තා – සියලු සත්වයෝ,
අවේරා හොන්තු – වෛර නැත්තෝ වෙත්වා,
අබ්යාපජ්ඣා හොන්ත – තරහ නැත්තෝ වෙත්වා..
අනීඝා හොන්තු – දුක්පීඩා නැත්තෝ වෙත්වා..
සුඛී අත්තානං පරිහරන්තු – සුවසේ ජීවත් වෙත්වා..
දුක්ඛා මුච්චන්තු – දුකින් මිදෙත්වා..
යථා ලද්ධසම්පත්තිතෝ මා විගච්ඡන්තු – ලද සම්පත් වලින් නො පිරිහෙත්වා..
කම්මස්සකා – කර්මය ස්වකීය දෙය කරගෙන ඇත්තාහු ය.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Mong cho nơi cư ngụ này, ngôi làng khất thực này và khu vực ở đây
Imasmiṁ America dese, Laṅkādīpe, imasmiṁ Jambudīpe, imasmiṁ cakkavāḷe,
Mong cho nước Mỹ, nước Tích Lan này, các thống đảo của Ấn Độ, trong vũ trụ này
Issarajanā sīmaṭṭhakadevatā, sabbe sattā
Mong cho các vị thống lãnh loài người, mong cho các chư thiên hộ pháp, tất cả chúng sanh
Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu,
Không bị hận thù và hiểm nguy, không bị khổ tâm, không bị khổ thân
Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu,
Giữ gìn thân tâm được an lạc, hết khổ đau
Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā.
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có, tất cả chúng sanh đều là chủ nhân của nghiệp do mình gây ra
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Puratthimāya disāya, dakkhiṇāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya -
In in the Eastern direction, in the Southern direction, in the Western direction, in the Northern direction,
Puratthimāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya -
In the South-Eastern direction, in the South-Western direction,
Pacchimāya anudisāya, uttarāya anudisāya -
In the North-Western direction, in the North-Eastern direction,
Heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya -
In the lower direction, in the upper direction,
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā -
May all creatures, all breathing creatures, all beings,
Sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā -
All persons, all individuals,
Sabbā itthiyo, sabbe purisā -
May all women, all men,
Sabbe ariyā, sabbe anariyā -
All those who are Noble, all those who are not (yet) Noble,
Sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā -
All gods, all human beings, all who have fallen (into the lower worlds),
Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu -
Be free from hatred, free from oppression, free from trouble,
Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu -
May they take care of themselves and be happy, may they be free from suffering,
Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā -
being ones who own their actions, may they not lose whatever prosperity they have gained.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
පුරත්ථිමාය දිසාය – නැගෙනහිර දිශාවේ සිටින,
දක්ඛිණාය දිසාය – දකුණු දිශාවේ සිටින,
පච්ඡිමාය දිසාය – බටහිර දිශාවේ සිටින,
උත්තරාය දිසාය – උතුරු දිශාවේ සිටින,
පුරත්ථිමාය අනුදිසාය – නැගෙනහිර අනුදිශාවේ සිටින,
දක්ඛිණාය අනුදිසාය – දකුණු අනුදිශාවේ සිටින,
පච්ඡිමාය අනුදිසාය – බටහිර අනුදිශාවේ සිටින,
උත්තරාය අනුදිසාය – උතුරු අනුදිශාවේ සිටින,
හෙට්ඨිමාය දිසාය – යට දිසාවේ සිටින,
උපරිමාය දිසාය – උඩ දිසාවේ සිටින,
සබ්බේ සත්තා – සියලු සත්වයෝ,
සබ්බේ පාණා – සියලු ප්රාණීන්,
සබ්බේ භූතා – සියලු භූතයෝ,
සබ්බේ පුග්ගලා – සියලු පුද්ගලයෝ,
සබ්බේ අත්තභාවපරියාපණ්ණා – ජීවිතයක් ලබා ගත් සියලු සත්වයෝ,
සබ්බා ඉත්ථියෝ – සියලු ස්ත්රීන්,
සබ්බේ පුරිසා – සියලු පුරුෂයෝ,
සබ්බේ අරියා – සියලු ආර්යයෝ,
සබ්බේ අනරියා – සියලු අනාර්යයෝ,
සබ්බේ දේවා – සියලු දෙවියෝ,
සබ්බේ මනුස්සා – සියලු මනුෂ්යයෝ,
සබ්බේ අමනුස්සා – සියලු අමනුෂ්යයෝ,
සබ්බේ විනිපාතිකා – සියලු අපායවාසී සත්වයෝ,
අවේරා හොන්තු – වෛර නැත්තෝ වෙත්වා,
අබ්යාපජ්ඣා හොන්තු – තරහ නැත්තෝ වෙත්වා..
අනීඝා හොන්තු – දුක්පීඩා නැත්තෝ වෙත්වා..
සුඛී අත්තානං පරිහරන්තු – සුවසේ ජීවත් වෙත්වා..
දුක්ඛා මුච්චන්තු – දුකින් මිදෙත්වා..
යථා ලද්ධසම්පත්තිතෝ මා විගච්ඡන්තු – ලද සම්පත් වලින් නො පිරිහෙත්වා..
කම්මස්සකා – කර්මය ස්වකීය දෙය කරගෙන ඇත්තාහු ය.
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
4. Puratthimāya disāya, dakkhiṇāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya,
Nơi phương Đông, nơi phương Nam, nơi phương Tây, nơi phương Bắc
Puratthimāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya,
Nơi hướng Đông-Nam, nơi hướng Tây-Nam,
Pacchimāya anudisāya, uttarāya anudisāya,
Nơi hướng Tây-Bắc, nơi hướng Đông-Bắc
Heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya,
Ở hướng dưới, ở hướng trên
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā,
Mong cho tất cả chúng sanh, chúng sanh có hô hấp, các sinh vật
Sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā,
Mọi cá nhân, các chúng sanh có thân và tâm
Sabbā itthiyo, sabbe purisā,
Mong cho tất cả đàn bà, đàn ông
Sabbe ariyā, sabbe anariyā,
Các bậc Thánh, những ai chưa đạt thánh quả
Sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā,
Chư thiên, loài người, tất cả những ai không còn hạnh phúc
Averā hontu, abyāpajjhā hontu, anīghā hontu,
Không bị hận thù và hiểm nguy, không bị khổ thân, không bị khổ tâm
Sukhī attānaṁ pariharantu, dukkhā muccantu,
Giữ gìn thân tâm được an lạc, hết khổ đau
Yathā laddha sampattito mā vigacchantu kammassakā.
Không bị tước đoạt đi hạnh phúc đã có , tất cả chúng sanh là chủ nhân của nghiệp do mình gây ra
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏