Let's Pray for Corona (Covid 19) Victims in the World

Weeklong Chanting of Bojjhaṅga Suttas
Starting March 4, 2020 at 7 pm Pacific Time 
(7 days at the same time - March 4-11, 2020)

Lankarama Buddhist Institute
398 Giano Ave, La Puente, CA 91744

Dear friends,
The world today is haunted and scared by the Corona Outbreak in a number of countries today with over 3110 people deaths reported so far according to Al Jazeera and the death toll in USA has risen to 9 according to New York Times. China, Italy, South Korea, Japan and many other countries have been affected very badly and people all over the world are scared and panicked with the global economy being affected to a considerable extent. Tourism dependent countries have been encountered by an alarming economic collapse and the situation looks even more frightening given the complexity of the case. Every single day we hear reports of the rising death toll and more and more people been diagnosed with (92000 according to New York Times) the virus which has not yet been addressed adequately by the healthcare sector in these countries since the phenomenon is unprecedented. 

Everywhere people do things to help the countries and the victims and we the Lankarama Buddhist Institute also decided to pray for them specifically to send our good will to all those who suffer. Hence, we will start chanting the 3 unique Bojjhaṅga Suttas that we find in the Sutta Piṭaka to heal the innocent people all over the world. These three Bojjhaṅga Suttas are:
  • Mahā Kassapatthera Bojjhaṅga Sutta
  • Mahā Moggallānatthera Bojjhaṅga Sutta
  • Mahā Cundatthera Bojjhaṅga Sutta
Mahā Kassapatthera Bojjhaṅga Sutta
Mahā Cundatthera Bojjhaṅga Sutta

Mahā Kassapatthera Bojjhaṅga Sutta was preached by the Buddha when venerable Mahā Kassapa was sick at the Gijjhakuṭa Pabbata (Vulture's Peak) in Rājagaha (modern day Rajgir) which is included with Seven Factors of Enlightenment (Satta Bojjhaṅga) while venerable Moggallāna was also healed by the Buddha by chanting the same seven factors of enlightenment. The third sutta incorporates the story of the Buddha and when the Buddha himself was sick venerable Cunda came to him and preached the seven factors of enlightenment. 

Hence, the monks used to preach the Bojjhaṅga parittas when someone was sick. Hopefully our efforts to heal these innocent Corona virus will be effective with more of your consideration to participate with us together. Remember, there's no guarantee for your safety too although you have been lucky to escape. Hence, let's get together and pray for the whole world for peace, happiness, safety and good health from this devastating suffering. Please bring some flowers, candles and incense and even some herbal medicinal drinks to be offered to the Triple Gem if you are planning to join us on any of these days from March 4 - 10, 2020. 

If you are planning to join us from your home, please arrange a clean and quiet place at your home and arrange a small altar with a little Buddha statue (if you have) and sit on a cushion on the floor if you can or sit on a chair if you can't sit on the floor and play the following videos on the above suttas and read the following texts and meditate for a while at the end send those innocent people everywhere in the world a good positive energy of your compassion and loving kindness so that they may feel some respite. 

Thank you all for your consideration and help. 

May all beings be well and happy and healthy!
Sabbe sattā bhavantu sukhittā



Pāli Stanzas used at the Weeklong Bojjhaṅga Chanting  

Observing Five Precepts (Pañcasīla)

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa 
Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One, the Fully Enlightened One!
Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa 
Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One, the Fully Enlightened One!
Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa 
Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One, the Fully Enlightened One!

Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi 
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
I go to the Buddha as my refuge.
I go to the Dhamma as my refuge.
I go to the Sangha as my refuge.

Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
For the second time, I go to the Buddha as my refuge.
For the second time, I go to the Dhamma as my refuge.
For the second time, I go to the Saṅgha as my refuge.

Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
For the third time, I go to the Buddha as my refuge.
For the third time, I go to the Dhamma as my refuge.
For the third time, I go to the Sangha as my refuge.

Pānātipātā veramaṇi sikkhā padaṃ samādiyāmi
I undertake the training rule to abstain from killing living beings.
Adinnādānā veramaṇi sikkhā padaṃ samādiyāmi
I undertake the training rule to abstain from taking things not given.
Kāmesu micchācārā veramaṇi sikkhā padaṃ samādiyāmi
I undertake the training rule to abstain from sexual misconduct.
Musāvādā veramaṇi sikkhā padaṃ samādiyāmi
I undertake the training rule to abstain from false speech.

Surā meraya majja pamādaṭṭhānā veramaṇi sikkhā padaṃsamādiyāmi
I undertake the training rule to abstain from distilled and fermented liquor (drinks and drugs) that causes intoxication or heedlessness.
  
BUDDHA VANDANĀ - Homage to the Buddha

Iti’pi so bhagavā, arahaṃ, Sammā sambuddho,
Vijjā caraṇa sampanno, Sugato, lokavidū,
Anuttaro purisa damma sārathī, 
Satthā deva manussānaṃ, Buddho, bhagavā’ti.
Such indeed is the Blessed One, exalted, Perfectly Enlightened, endowed with knowledge and virtues, Well-gone, Knower of the worlds, a Supreme trainer of persons to be trained, Teacher of gods and men, Enlightened and Blessed.
DHAMMA VANDANĀ - Homage to the Dhamma

Svākkhāto bhagavatā dhammo
Sandiṭṭhiko akāliko
Ehi-passiko opanayiko
Paccattaṃ veditabbo viññūhi’ti.
Well expounded is the Dhamma by the Blessed One,
visible here and now; not delayed in time,
inviting one to come and see; onward leading to Nibbana
to be attained by the wise, each for himself.

SAṄGHA VANDANĀ - Homage to the Saṅgha

Supaṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Uju paṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Ñāya paṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Sāmīci paṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Yadidaṃ cattāri purisa yugāni aṭṭha purisa puggalā
Esa bhagavato sāvaka saṅgho
Āhuneyyo pāhuneyyo
Dakkhiṇeyyo añjali karaṇīyo
Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti.

Of good conduct is the Order of the Disciples of the Blessed One.
Of upright conduct is the Order of the Disciples of the Blessed One.
Of wise conduct is the Order of the Disciples of the Blessed One.
Of dutiful conduct is the Order of the Disciples of the Blessed One.
That is to say: the Four Pairs of Persons, the Eight Kinds of individuals,
this community (Saṅgha) of the Blessed One's disciples
is worthy of gifts, is worthy of hospitality,
is worthy of offerings, is worthy of reverential salutation,
is an incomparable field of merit for the world.

DῙPA PŪJĀ -  Offering of Light
Ghana sārappa dittena – Dīpena tamadhaṃsinā
Tilokadipaṃ sambuddhaṃ – pūjayāmi tamonudaṃ
With lights brightly shining,
Abolishing this gloom,
I adore the Enlightened One,
Who dispels the darkness (of ignorance).
DHŪPA PŪJĀ - Offering of Incense
Sugandhikāya vadanaṃ – Ananta guṇa gandhinā
Sugandhinā’haṃ gandhena - Pujayāmi tathāgataṃ
With perfumed incense, 
Made from fragrant substances,
I honor the Exalted One, worthy of respect,
Who dispels the darkness (of ignorance)

PUPPHA PŪJĀ - Offering of Flowers – 1
Vanna gandha gunopetaṃ – Etaṃ kusuma santatiṃ
Pūjāymi munindassa – Sirī pāda saroruhe
This mass of flowers - Fresh hued, fragrant and choice,
I offer at the sacred lotus-like feet of the noble sage.

PUPPHA PŪJĀ - Offering of flowers – 2
Pūjemi Buddhaṃ kusumena nena
Puññena etena labhāmi mokkhaṃ
Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me
Kāyo tathā yāti vināsa bhāvaṃ
I offer thee, Lord Buddha, these flowers - May this virtue aid in my emancipation. Our bodies undergo decay - Even as these flowers must fade.

UDAKA PŪJĀ - Offering of Water
Sugandhaṃ sītalaṃ kappaṃ - pasanna madhuraṃ subhaṃ
Pānīyametaṃ bhagavā – patigaṇhātu muttama
O Lord! The Blessed One, May this water 
Be kindly accepted by you, Out of great compassion for us.

BHESAJJA PŪJĀ - Offering of Medicinal Drinks
Adhivāsetu no bhante – Gilānapaccayaṃ imaṃ
Anukampaṃ upādāya – Patiganhātu muttama
O Lord! The Blessed One, May this food 
Be kindly accepted by you, Out of great compassion for us.

SABBA PŪJĀ - Offering of All the Offerings
Adhivāsetu no bhante – Sabbaṃ saddhāya pujitaṃ
Anukampaṃ upādāya – Patiganhātu muttama
O Lord! The Blessed One, please accept all these offerings 
Piously offered to you, Out of great compassion for us.

KHAMĀYĀCANĀ - Forgiveness of Shortcomings

Kāyena vācā cittena - Pamādena mayā kataṃ
Accayaṃ khama me bhante – Bhūri pañña tathāgata
If by deeds, speech or thought heedlessly, I have done anything wrong, 
forgive me O Master! - O Teacher, Most Wise!

Kāyena vācā cittena - Pamādena mayā kataṃ
Accayaṃ khama me dhamma – Sandiṭṭhika akālika
If by deeds, speech or thought heedlessly, I have done anything wrong, 
forgive me O Doctrine! Of which the beneficial result would be visible here 
and now, and the beneficial effects would not be delayed!

Kāyena vācā cittena - Pamādena mayā kataṃ
Accayaṃ khama me saṅgha – Supaṭipanna anuttara
If by deeds, speech or thought heedlessly, I have done anything wrong, 
forgive me O Saṅgha! Who is of good conduct, and incomparable.

ANUMODANĀ  1 - Transferring Merits to Devas and Other Beings


Ettāvatā ca amhehi – Sambhataṃ puñña sampadaṃ
Sabbe devā anumodantu – Sabba sampatti siddhiyā
May all the celestial beings share this merit, which I/we have thus acquired! May it contribute greatly to their happiness!

Ettavatā ca amhehi – Sambhataṃ puñña sampadaṃ
Sabbe bhūtā anumodantu – Sabba sampatti siddhiyā
May all the spirit beings share this merit, which I/we have thus acquired! 
May it contribute greatly to their happiness!

Ettavatā ca amhehi – Sambhataṃ puñña sampadaṃ
Sabbe sattā anumodantu – Sabba sampatti siddhiyā
May all the other beings share this merit, which I/we have thus acquired! 
May it contribute greatly to their happiness!

ANUMODANĀ 2 - Transferring Merits to the Departed Relatives

Idaṃ me ñātinaṃ hotu – Sukhitā hontu ñātayo.
Idaṃ me ñātinaṃ hotu – Sukhitā hontu ñātayo.
Idaṃ me ñātinaṃ hotu – Sukhitā hontu ñātayo.
Let this merit be with our relatives, and may they be well and happy!
Let this merit be with our relatives, and may they be well and happy!
Let this merit be with our relatives, and may they be well and happy!

SUHAMITTA PATTHANĀ - Aspiration for Spiritual Friends

Iminā puñña kammena – Mā me bāla samāgamo
Sataṃ samāgamo hotu – Yāva nibbāna pattiyā.
By the grace of this merit that I have acquired, May I never follow the evil friends; But only the good and spiritual friends until I attain the final goal - Nibbana.

NIBBĀNA PATTHANĀ – Aspiration for Nibbana

Idaṃ me puññaṃ – Āsavakkhayā vahaṃ hotu.
Idaṃ me puññaṃ – Āsavakkhayā vahaṃ hotu.
Idaṃ me puññaṃ – Āsavakkhayā vahaṃ hotu
May this merit lead me to the cessation of all defilements!
May this merit lead me to the cessation of all defilements!
May this merit lead me to the cessation of all defilements!

Salutation to the Mother

Dasa māse ure katvā – Posesi vuddhi kāraṇaṃ
Āyu dīghaṃ vassa sataṃ - Mātu pādaṃ namāmahaṃ.

Having cherished me in your womb of divine cradle nearly for ten months of time, you raised me up wishing me all the success. My dear mom, please let me bow down at your feet wishing you long life!
Salutation to the Father
Vuddhikāro aliṅgitvā – Cumibtvā piya puttakaṃ
Rāja majjhaṃ supatiṭṭhaṃ - Pītu pādaṃ namāmahaṃ.

My dear dad, you are the incomparable well-wisher in my life. I still cherish the beautiful moments of your immeasurable love of cuddling, embracing and caressing. Please let me bow down at your feet placing you above all royalties

*NOTE:
In this section, we have used the ‘third person’ pronoun in the chanting. However, if you are chanting for yourself, you should chant in the ‘first person’ pronoun. The Pali pronouns for the ‘third and first person(s)’ are given below:

Third Person                            First Person

Taṃ (to him)                            Maṃ (to me)
Tuyham (to you)                     Mayham (to me/us)
Tvaṃ (to you)                          Maṃ (to me)
Te (to you)                                Me (to me)
Tava (your)                               Mama (my)
Tumhe (to you)                    Maṃ (to me)

These are the Bojjhaṅga Suttas we are going to chant:


Mahā Kassapatthera Bojjhaṅga Sutta 
Evam me sutam, ekam samayam Bhagavā Rājagahe viharati Veluvane Kalandakanivāpe, tena kho pana samayena āyasmā Mahā Kassapo Pipphali guhāyam viharati ābādhiko, dukkhito, bālhagilāno.
Thus have I heard: On one occasion the Blessed One was residing at the Squirrels’ feeding ground in the Bamboo Grove, near Rajagaha. At that time, the Venerable Mahā Kassapa who was living in the Pipphali Cave,was afflicted with a disease, was suffering, and was gravely ill.

Atha kho, Bhagavā, sāyanha-samayam, patisallānā vutthito yenāyasmā Mahā Kassapo ten’upasankami,upasankamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho Bhagavā āyasmantam Mahā Kassapam etadavoca:
Then the Blessed One, arising from His solitude at even tide, visited the Venerable Mahā Kassapa and sat down on a seat made ready for Him. Thus seated, the Blessed One spoke to the Venerable Mahā Kassapa:

Kacci te Kassapa khamanīyam? Kacci yāpaniyam? Kacci dukkhā vedanā patikkamanti no, abhikkamanti? Patikkamosānam paññāyati no, abhikkamo’ti?
“Well Kassapa, how is it with you? Are you enduring your suffering? Are you bearing up? Does your painful feeling decrease or increase? Are there signs of decreasing and not increasing?”

Na me bhante khamanīyam na, yāpanīyam, bālhā me dukkhā vedanā, abhikkamanti no, patikkamanti; Abhikkamosānam paññāyati no, patikkamo’ti.
“No. Venerable Sir, I am not enduring. I am not bearing up, the painful feeling is very great. There is a sign of pain not decreasing but of their increasing.”

Sattime Kassapa, bojjhangā mayā sammadakkhātā, bhāvitā, bahulīkatā, abhiññāya, sambodhāya, nibbānāya, samvattanti.
"Kassapa, these seven factors of Enlightenment are well expounded by Me, and are cultivated and fully developed by Me. They are conducive to perfect understanding, to full realization and to Nibbana"

Katame satta? What are the seven?

Sati-sambojjhango kho Kassapa mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Mindfulness, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Dhamma-vicaya-sambojjhango kho Kassapa mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Investigation of the Dhamma, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Viriya-sambojjhango kho Kassapa mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Persevering effort, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Pīti-sambojjhango kho Kassapa mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Rapture, the factor of Enlightenment, Kassapa, Is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Passaddhi-sambojjhango kho Kassapa mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Tranquility, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Samādhi-sambojjhango kho Kassapa mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Concentration, the factor of Enlightenment, Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Upekkhā-sambojjhango kho Kassapa mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Equanimity, the factor of Enlightenment. Kassapa, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Ime kho Kassapa satta bojjhangā mayā sammadakkhāta, bhāvitā, bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattanti.
These seven factors of Enlightenment, Kassapa, are well expounded by Me, and are cultivated and fully developed by Me. They conduce to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Taggha Bhagava bojjhangā taggha, Sugata, bojjhangā’ti.
“Most assuredly, O Blessed One, they are factors of Enlightenment. Most assuredly, O Welcome One (Sugata), they are factors of Enlightenment.”

Idamavoca Bhagavā attamano, āyasmā Mahā Kassapo Bhagavato bhāsitam abhinandi. Vutthāhi cāyasmā Mahā Kassapo tamhā ābādhā tathā pahīno cāyasmato Mahākassapassa so ābādho ahosī ti.
Thus said the Buddha, and also the Venerable Mahā Kassapa, who glad at heart, was delighted at the utterances of the Buddha. Thereupon the Venerable Mahā Kassapa recovered from that affliction, and that affliction of the Venerable Mahā Kassapa disappeared.

Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!
Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!
Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!

Mahā Moggallānatthera Bojjhaṅga Sutta Text




Evam me sutam, ekam samayam Bhagavā Rājagahe viharati Veluvane Kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena āyasmā Mahā Moggallāno Gijjhakūte pabbate viharati ābādhiko, dukkhito, bālhagilāno
Thus have I heard, On one occasion the Blessed One was residing at the Squirrels’ feeding ground in the Bamboo Grove, near Rajagaha. At that time, the Venerable Mahā Moggallāna who was living on the Gijjhakuta Hill (Vultures’ Peak), was afflicted with a disease, was suffering therefrom, and was gravely ill.

Atha kho Bhagavā sāyanhasamayam patisallānā vutthito yenāyasmā Mahā Moggallāno ten’upasankami upasankamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho, Bhagavā āyasmantam Mahā-Moggallānam etadavoca:
Then the Blessed One, arising from His solitude at even tide, visited the Venerable Maha Moggallána and sat down on a seat made ready for Him. Thus seated, the Blessed One spoke to the Venerable Mahā Moggallāna:

Kacci te Moggallāna khamanīyam? Kacci yāpanīyam? Kacci dukkhā vedanā patikkamanti no, abhikkamanti? Patikkamosānam paññāyati no, abhikkamo’ti?
“Well Moggallāna, how is it with you? Are you enduring your suffering?  Are you bearing up? Do your painful feeling decrease or increase? Are there signs of decreasing and not increasing?”

Na me bhante, khamanīyam na yāpanīyam  bālhā me dukkhā vedanā. Abhikkamanti no, patikkamanti abhikka-mosānam paññāyati no, patikkamo’ti.
“No. Venerable Sir, I am not enduring, I am not bearing up, the painful feeling is very great. There is a sign of pain not decreasing but increasing.”

Satti’me Moggallāna, bojjhangā mayā sammadakkhātā, bhāvitā, bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattanti.
“Moggallāna, these seven factors of Enlightenment are well expounded by Me, and are cultivated and fully developed by Me. They are conducive to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Katame satta? What are the seven?
Mindfulness, the factor of Enlightenment. Moggallāna, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Dhamma-vicaya-sambojjhango kho Moggallāna mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Investigation of the Dhamma, the factor of Enlightenment, Moggallāna, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.
Viriya-sambojjhango kho Moggallāna mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Persevering effort, the factor of Enlightenment, Moggallāna, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.
Pīti-sambojjhango kho Moggallāna mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Rapture, the factor of Enlightenment, Moggallāna, is well expounded by Me. and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Passaddhi-sambojjhango kho Moggallāna mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Tranquility, the factor of Enlightenment, Moggallāna, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Samādhi-sambojjhango kho Moggallāna mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Concentration, the factor of Enlightenment, Moggallāna, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Upekkhā-sambojjhango kho Moggallāna  mayā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattati.
Equanimity, the factor of Enlightenment, Moggallāna, is well expounded by Me, and is cultivated and fully developed by Me. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Ime kho, Moggallāna satta bojjhangā mayā sammadakkhātā, bhāvitā, bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattanti.
These seven factors of Enlightenment, Moggallána, are well expounded by Me, and are cultivated and fully developed by Me. They conduce to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.”

Taggha, Bhagava bojjhangā, taggha, Sugata, bojjhangā’ti.
“Most assuredly, O Blessed One, they are factors of Enlightenment. Most assuredly, O Welcome One (Sugata), they are factors of Enlightenment.”

Idamavoca Bhagavā attamano, āyasmā Mahā Moggallāno Bhagavato bhāsitam abhinandi. Vutthāhi cāyasmā Mahā Moggallāno tamhā ābādhā tathā pahīno cāyasmato Mahāmoggallānassa so ābādho ahosī ti.
Thus said the Buddha, and also the Venerable Mahā Moggallāna, who glad at heart, was delighted at the utterances of the Buddha. Thereupon the Venerable Mahā Moggallāna recovered from that affliction, and that affliction of the Venerable Mahā Moggallāna disappeared.

Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!
Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!
Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!

Mahā Cundatthera Bojjhaṅga Sutta Text

Evam me sutam, ekam samayam Bhagavā Rājagahe viharati Veluvane Kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena Bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bālhagilāno.
Thus, have I heard: On one occasion the Blessed One was residing at the Squirrels’ feeding ground in the Bamboo Grove, near Rajagaha. At that time, He was afflicted with a disease, was suffering therefrom, and was gravely ill.

Atha kho āyasmā Mahācundo sāyanhasamayam, patisallānā vutthito yena Bhagavā ten’upasankami, upasankamitvā Bhagavantam abhivādetvā, ekamantam nisīdi. Ekamantam nisinnam kho āyasmantam Mahācundam Bhagavā etadavoca. Patibhantu tam Cunda bhojjhangā’ti.
Then the Venerable Mahā Cunda, arising from his solitude at even tide, approached the Blessed One, saluted Him, and sat on one side. To Venerable Mahā Cunda thus seated, the Blessed One said:  “O Cunda, let the factors of Enlightenment occur to your mind.”

Sattime bhante bhojjhangā Bhagavatā sammadakkhātā, bhāvitā, bahulīkatā abhiññāya, sambodhāya nibbānāya samvattanti.
“These seven factors of Enlightenment, Venerable Sir, are well expounded, and are cultivated and fully developed by the Blessed One. They conduce to perfect understanding, to full realization and to Nibbana."

Katame satta? What are the seven?

Sati-sambojjhango kho, bhante Bhagavatā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya, nibbānāya, samvattati.
Mindfulness, the factor of Enlightenment, Venerable Sir, is well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Dhamma-vicaya-sambojjhango kho, bhante Bhagavatā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya, nibbānāya, samvattati.
Investigation of the Dhamma, the factor of Enlightenment. Venerable Sir, is well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Viriya-sambojjhango kho, bhante Bhagavatā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya, nibbānāya, samvattati.
Persevering effort, the factor of Enlightenment, Venerable Sir, is well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Pīti-sambojjhango kho, bhante Bhagavatā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya, nibbānāya, samvattati.
Rapture, the factor of Enlightenment, Venerable Sir, is well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Passaddhi-sambojjhango kho, bhante Bhagavatā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya, nibbānāya, samvattati.
Tranquility, the factor of Enlightenment, Venerable Sir, is well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Samādhi-sambojjhango kho, bhante Bhagavatā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya, nibbānāya, samvattati.
Concentration, the factor of Enlightenment, Venerable Sir, is well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Upekkhā-sambojjhango kho, bhante Bhagavatā sammadakkhāto, bhāvito, bahulīkato abhiññāya sambodhāya, nibbānāya, samvattati.
Equanimity, the factor of Enlightenment, Venerable Sir, is well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. It conduces to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.

Ime kho, bhante, satta bojjhangā Bhagavatā sammadakkhātā, bhāvitā, bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya samvattanti’ti.
These seven factors of Enlightenment, Venerable Sir, are well expounded, cultivated and fully developed by the Blessed One. They conduce to perfect understanding, to full realization and to Nibbana.”

Taggha, Cunda bojjhangā, taggha, Cunda bojjhangā’ti.
“Most assuredly. Cunda, they are factors of Enlightenment. Most assuredly, Cunda, they are factors of Enlightenment.”

Idamavo cāyasmā Mahācundo Samanuñño Satthā ahosi. Vutthāhi ca Bhagavā tamhā ābādhā tathā pahīno ca Bhagavato so ābādho ahosī ti.
Thus said the Venerable Mahā Cunda, and the Teacher approved of it. Then the Blessed One recovered from His affliction, and thus disappeared His affliction.

Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!
Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!
Etena sacca vajjena — Roga vūpa samentu me/te.
By the firm determination of this Truth, may I/you be free from illness!

Three Bojjhaṅga Sutta Chanting Start here. Please refer to the given book or online text

Etena sacca vajjena – Sabba dukkhaṃ vinassatu
By the power of this truth, may joyous victory be mine/yours!
Etena sacca vajjena – Sabba bhayo vinassatu
By the power of this truth, may joyous victory be mine/yours!
Etena sacca vajjena – Sabba rogo vinassatu
By the power of this truth, may joyous victory be mine/yours!

 

JAYA PARITTA – Jaya Paritta

Recital for Invoking Victory

Siridhitimati tejo jayasiddhi mahiddhi
mahāgunam aparimita puññādhi kārassa
sabbantarāya nivārana samatthassa
Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa
He, possesses the power to bring about happiness, glory, victory, wisdom 
and mindfulness, possessor of endless virtues and merit
and is capable of averting all dangers.
Such indeed is the Blessed One, the Supreme Enlightened Buddha.

Dvattiṃsa mahāpurisa lakkhaṇānubhāven
Asītyanubyañjana lakkhaṇānubhāvena
Aṭṭhuttara sata maṅgla lakkhaṇānubhāvena
Chabbaṇṇa raṃsyānubhāvena
Ketumālānubhāvena
dasa pāramitānu-bhāvena, dasa upapāra-mitānu-bhāvena
dasa paramattha pāramitānu-bhāvena
sīla samādhi paññānu-bhāvena
Buddhānu-bhāvena, Dhammānu-bhāvena, Sanghānu-bhāvena
due to the power of His ten perfections, His ten subsidiary perfections,
due to the power of His ten absolute perfections,
due to His moral power, meditative concentration, His wisdom,
due to the power of the Buddha, the Dhamma and the Sangha

tejānu-bhāvena, iddhyānu-bhāvena, balānu-bhāvena
ñeyya-dhammānu-bhāvena
caturāsīti sahassa dhamma-kkhandhānu-bhāvena
nava lokuttara dhammānu-bhāvena,
due to the power of His glory, His miraculous efficacy, His vigour
due to the power of His knowledge,
the eighty-four-thousand fold Teachings,
due to the power of His nine transcendental Dhamma,

Aṭṭhaṅgika-maggānu-bhāvena
Aṭṭhasamā-pattyānu-bhāvena, chalabhiññānu-bhāvena
mettā karunā muditā upekkhānu-bhāvena
sabba pāramitānu-bhāvena, ratanattaya saranānu-bhāvena
the Eightfold Noble Path,
due to the power of the eight psychic achievements, His six higher knowledge,
due to the power of His Kindness, Compassion, Altruistic joy and Equanimity,
due to the power of His Perfections and the Triple Gems,

Tuyhaṃ sabba rogā soka upaddava dukkha
domanassu-pāyāsā vinassantu
Sabba-saṃkappā tuyhaṃ samijjhantu
Sata-vassa-jīvena samaṅgiko hotu sabbadā
May all your sicknesses, sorrows, troubles,
griefs and despairs, be eradicated.
May all your expectations be fulfilled.
May you live a hundred years.

Ākāsa pabbata vana bhūmi taṭāka gaṅgā
mahā-samudda ārakkhaka devatā sadā tumhe anurakkhantu
May these gods and deities who protect skies, rivers, forests,
mountains, lakes, seas and oceans protect you and me.

Sabba Buddhānu-bhāvena, Sabba Dhammānu-bhāvena, Sabba Sanghānu-bhāvena. Buddha ratanaṃ Dhamma ratanaṃ  Sangha ratanaṃ, tinnaṃ ratanānaṃ ānubhāvena caturāsīti sahassa dhamma-kkhandhānu bhāvena piṭakattayānu bhāvena, jinasāvakānu bhāvena
Due to the power of all the Buddhas, the Dhammas, the Sanghas
Due to the power of the Buddha, Dhamma and Sangha
Due to the power of the Triple Gems, 
Due to the power of eighty-four-thousandfold Teaching,
Due to the power of the Three Baskets (Tipitaka), 
Due to the power of the Buddha’s disciples,

sabbe te rogā, sabbe te bhayā, sabbe te antarāyā, sabbe te upaddavā, 
sabbe te dunnimittā, sabbe te avamaṇgalā vinassantu
may all the diseases, all the dangers, all the menaces, all the inauspicious influences, all evil events of yours be eradicated.

Āyu-vaḍḍhako, dhana-vaḍḍhako, siri- vaḍḍhako, yasa- vaḍḍhako, bala- vaḍḍhako, vaṇṇa- vaḍḍhako, sukha- vaḍḍhako hotu sabbadā
May you live long. May your wealth increase. May your luck increase.
May your glory increase. May your power increase. 
May your complexion be bright. May your happiness increase.

Dukkhā roga bhayā verā, sokā sabbe uppaddavā
Anekā antarāyāpi, vinassantu ca tejasā
May your comfort increase. May your sorrow, your illnesses,
your hatred, your despair, your dangers, your menaces get eradicated.

Jaya siddhi dhanaṃ lābhaṃ - sotthi bhāgyaṃ sukhaṃ balaṃ
Sirī āyu ca vaṇṇo ca – bhogaṃ vuddhī ca yasavā
Sata vassā ca āyū ca - jīva siddhi bhavantu te.
May your victory, wealth, profit, happiness, power,
glory, complexion, possessions thrive. May you be glorious.
May your life increase to hundred years.

Sabbītiyo vivajjantu, sabbarogo vinassatu, 
mā te* bhavatvantarāyo sukhī dīghāyukho bhava
May all misfortunes be avoided, may all sickness be healed, 
may there be no dangers to you, may you live long and happily!

Bhavatu sabba maṅgalaṃ - rakkhantu sabba devatā 
sabba Buddhānu bhāvena - sadā sotthi bhavantu te*
May all blessings be with you! May all devas protect you. 
By the power of all the Buddhas, may you be well and happy!

Bhavatu sabba maṅgalaṃ - rakkhantu sabba devatā 
sabba dhammānu bhāvena - sadā sotthi bhavantu te*
May all blessings be with you! May all devas protect you. 
By the power of all the Dhamma, may you be well and happy!

Bhavatu sabba maṅgalaṃ - rakkhantu sabba devatā 
sabba Saṅghānu bhāvena - sadā sotthi bhavantu te*
May all blessings be with you. May all devas protect you. 
By the power of all the Sangha, may you be well and happy.

Nakkhatta yakkha bhūtanaṃ pāpaggaha nivāraṇa parittassānu bhāvena, hantu tesaṃ upaddave
By the power of this protection, may you be free from all dangers arising from malign influences of the planets, demons and powerful spirits. May your misfortunes vanish.

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā - Devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā - Ciraṃ rakkhantu lokasāsanaṃ
May all beings inhabiting space and earth, Devas and Nāgās of mighty power, share this merit and may they long protect the dispensation!

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā Devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā Ciraṃ rakkhantu dhamma desanaṃ
May all beings inhabiting space and earth, Devas and Nagas of mighty power, share this merit and may they long protect the dispensation!

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā Devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā Ciraṃ rakkhantu maṃ paraṃ/ tvaṃ sadā.
May all beings inhabiting space and earth, Devas and Nagas of mighty power, share this merit and may they long protect the dispensation!

Sharing Merits with Celestial Beings and All Other Sentient Beings

KARAṄῙYA METTA SUTTA Discourse on Loving Kindness

 

Karaṇīya’mattha kusalena
Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca
Sakko ujū ca sūjū ca
Suvaco ca’ssa mudu anatimāni
One who is skilled in doing good and who wishes to attain that state of calm (Nibbana) should act thus: One should be able, upright, perfectly upright
Obedient, gentle and humble

Santussako ca subbaro ca
Appa kicco ca sallahuka vutti
Santindriyo ca nipako ca

Appa gabbho kulesu ananugiddho
Contented, easily supportable (not a burden to others)
With few duties, simple in livelihood
Controlled in senses, discreet, not impudent
Not greedily attached to families

Na ca khuddhaṃ samācare kiñci
Yena viññu pare upavadeyyum
Sukhino vā khemino hontu
Sabbe sattā bhavantu sukhita’ttā
One should not commit any slight wrong
That wise people might deplore.
May all beings be happy and safe!
May their hearts be happy!

Ye keci pāna bhūtatti
Tasā vā thāvarā vā anavasesā
Dighā vā ye mahantā vā
Majjhimā rassa kānuka thūlā
Whatsoever living beings that exist
Weak, or strong, without exception
Long, large or medium
Short, subtle or gross

Diṭṭhā vā yēva addiṭṭhā
Yeca dūre vassanti avidūre
Bhūtā vā sambhavesi vā
Sabbe sattā bhavantu sukhita’ttā
Those seen (visible) or unseen (not visible)
And those dwelling far or near
Those who are born and those who are to be born
May all beings, without exception, be happy minded!

Na paro paraṃ nikubbetha
Nā’timaññetha katthaci naṃ kañci
Byārosanā paṭigha saññā
Nā’ñña’maññassa dukkham’iccheyya.
Let no one deceive another
Nor despise anyone anywhere
In anger or ill will
Let them not wish each other harm!

Mātā yathā niyaṃ puttaṃ
Āyusā eka puttam’anurakkhe
Evam’pi sabba bhūtesu
Mānasaṃ bhāvaye aparimānaṃ
Just as a mother would guard her only child
At the risk of her own life
Even so towards all beings
One should cultivate a boundless heart!

Mettañca sabba lokasmiṃ
Mānasaṃ bhāvaye aparimānaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañ’ca
Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ
Let thoughts of boundless love pervade the whole world
Above, below and across
Without any obstruction
Without any hatred, without any enmity!

Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā
Sayāno vā yāva tassa vigata middho
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya
Brahma’metaṃ vihāraṃ idha māhu .
Whether one stands, walks, sits
Or lies down, as long as one is awake
One should develop this mindfulness
This they say is the highest conduct here.

Diṭṭhiñca anupagamma sīlavā
Dassanena sampanno
Kāmesu vineyya gedhaṃ
Nahi jātu gabbha seyyaṃ punaretī’ti.
Not falling into (wrong) views
Virtuous and endowed with vision (insight)
One discards attachment to sensuous desires
Truly, one does not come again to be conceived in a womb.


Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā - Devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā - Ciraṃ rakkhantu lokasāsanaṃ
May all beings inhabiting space and earth, Devas and Nāgās of mighty power, share this merit and may they long protect the dispensation!

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā Devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā Ciraṃ rakkhantu dhamma desanaṃ
May all beings inhabiting space and earth, Devas and Nagas of mighty power, share this merit and may they long protect the dispensation!

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā Devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā Ciraṃ rakkhantu maṃ paraṃ/ tvaṃ sadā.
May all beings inhabiting space and earth, Devas and Nagas of mighty power, share this merit and may they long protect the dispensation!
 References:







0 comments:

Post a Comment

Your comments and feedback are very helpful to us in improving our posts. We really appreciate your time. Thank you!
Dhamma USA Team.